The Battle of Cer was a military campaign fought between Austria-Hungary and Serbia in August 1914, starting three weeks into the Serbian Campaign of 1914, the initial military action of the First World War. It took place around Cer Mountain and several surrounding villages, as well as the town of Šabac.
In the mid-nineteenth century, John Mason Neale translated “Veni redemptor gentium” into English as “Come, thou Redeemer of the earth”. This text is however more often sung to the tune of Puer nobis nascitur.
In 1959, Dom Paul Benoit, OSB adapted the chant melody as the hymn tune “Christian Love”, for use with the text “Where Charity and Love Prevail,” Omer Westendorf’s [4]common metre translation of the Holy Thursday hymn “Ubi caritas.”[5]
^Philipps, Eric (2023). “Collaboration over Time: Luther’s Adaptation of Ambrose’s Veni Redemptor Gentium”. In Kellerman, James A.; Smith, R. Alden; Springer, Carl P.E. (eds.). Athens and Wittenberg: poetry, philosophy, and Luther’s legacy. Leiden / Boston: Brill. p. 114. ISBN9789004206717.
^Paul Westermeyer Let the People Sing: Hymn Tunes in Perspective 2005 Page 61 “Advent Ambrose’s Advent hymn “Veni redemptor gentium,” discussed in Chapter II, was well known in Germany. Luther translated it into German. Then he, or possibly Walter, simplified its chant tune, VENI REDEMPTOR GENTIUM, into the chorale tune that takes its German name from Luther’s translation, NUN KOMM, DER HEIDEN HEILAND.” For a comparison of the chorale tune to the original chant melody, see “Chorale Melodies used in Bach’s Vocal Works: Nun komm, der Heiden Heiland,” Bach Cantatas Website, accessed 2014-08-27.
^People’s Mass Book (1970), Cincinnati, OH: World Library Publications, Hymn 121, p. 140, Omer Westendorf (1916-1997) under pen name “J. Clifford Evans.”